Στα Λατινικά καταγράφονται με διαφορά οι καλύτερες επιδόσεις συγκριτικά με τα άλλα μαθήματα της κατεύθυνσης. Το υψηλότερο ποσοστό αριστούχων των τελευταίων χρόνων καταγράφεται το 2007 και προσεγγίζει το 19,40%, ενώ πολύ υψηλό θεωρείται και το περσινό 18,03% και μάλιστα σε θέματα που χαρακτηρίστηκαν τα δυσκολότερα των τελευταίων ετών.
Λιγότεροι από 4 στους 10 υποψηφίους, σχεδόν κάθε χρόνο, υπερπηδούν το όριο του 15, ενώ τις περισσότερες χρονιές περισσότεροι από 4 στους 10 βρίσκονται στο... υπόγειο (0 -9,9). Το χαμηλότερο ποσοστό αποτυχίας παρουσιάζεται το 2007 και ανέρχεται στο 33,81% και το υψηλότερο το 47,51 το 2005.
Τα θέματα
Στους υποψηφίους δίνεται διδαγμένο κείμενο 10-15 στίχων και ζητείται από αυτούς:
Α. να το μεταφράσουν στη νέα ελληνική γλώσσα.
Β. να απαντήσουν σε τέσσερις παρατηρήσεις: δύο (2) γραμματικές και δύο (2) συντακτικές, οι οποίες μπορεί να αναλύονται σε υποερωτήματα.
Η βαθμολογία: Η βαθμολογία κατανέμεται ως εξής:
(α) Μετάφραση κειμένου 40 μονάδες.
(β) Κάθε γραμματική ή συντακτική παρατήρηση 15 μονάδες.
Τα λάθη
Στη μετάφραση: Ο νεοελληνικός λόγος πάσχει, πολλές φορές, με λάθη έκφρασης, λεξιλογίου και σύνταξης.
Ο μαθητής που έχει διαβάσει πρόχειρα προσπαθεί να αποδώσει το λατινικό κείμενο σε νεοελληνικό λόγο, ο οποίος παρουσιάζει κενά.
Στη γραμματική: Λάθη καταλήξεων στα ρήματα, αδυναμία να αναγνωριστεί το θέμα και οι αρχικοί τους χρόνοι και στις δύο φωνές.
Δεν αναγνωρίζονται οι συζυγίες, η φωνή και οι εγκλήσεις των ρημάτων.
Τα επίθετα δεν διακρίνονται με ευκολία, υπάρχει αδυναμία σχηματισμού παραθετικών των επιθέτων.
Οι αντωνυμίες συγχέονται με τα ονόματα και κλίνονται λάθος.
Αδυναμία αφομοίωσης της ύλης, προσπάθεια στείρας απομνημόνευσης και χωρίς κριτική αξιολόγηση των δεδομένων της ύλης, η οποία δεν είναι μεγάλη, αφού διδάσκεται σε δύο τάξεις αντί της μίας του παλαιού συστήματος.
Στο συντακτικό: Δεν αφομοιώνονται με ευκολία οι εξαιρέσεις του λατινικού συντακτικού σε σχέση με αυτό της αρχαίας ελληνικής γλώσσης.
Ο μαθητής αρκείται απλώς να απαντήσει και όχι να δικαιολογήσει, πράγμα που ζητείται τις περισσότερες φορές στα ερωτήματα.
πηγή:www.alfavita.gr
Λιγότεροι από 4 στους 10 υποψηφίους, σχεδόν κάθε χρόνο, υπερπηδούν το όριο του 15, ενώ τις περισσότερες χρονιές περισσότεροι από 4 στους 10 βρίσκονται στο... υπόγειο (0 -9,9). Το χαμηλότερο ποσοστό αποτυχίας παρουσιάζεται το 2007 και ανέρχεται στο 33,81% και το υψηλότερο το 47,51 το 2005.
Τα θέματα
Στους υποψηφίους δίνεται διδαγμένο κείμενο 10-15 στίχων και ζητείται από αυτούς:
Α. να το μεταφράσουν στη νέα ελληνική γλώσσα.
Β. να απαντήσουν σε τέσσερις παρατηρήσεις: δύο (2) γραμματικές και δύο (2) συντακτικές, οι οποίες μπορεί να αναλύονται σε υποερωτήματα.
Η βαθμολογία: Η βαθμολογία κατανέμεται ως εξής:
(α) Μετάφραση κειμένου 40 μονάδες.
(β) Κάθε γραμματική ή συντακτική παρατήρηση 15 μονάδες.
Τα λάθη
Στη μετάφραση: Ο νεοελληνικός λόγος πάσχει, πολλές φορές, με λάθη έκφρασης, λεξιλογίου και σύνταξης.
Ο μαθητής που έχει διαβάσει πρόχειρα προσπαθεί να αποδώσει το λατινικό κείμενο σε νεοελληνικό λόγο, ο οποίος παρουσιάζει κενά.
Στη γραμματική: Λάθη καταλήξεων στα ρήματα, αδυναμία να αναγνωριστεί το θέμα και οι αρχικοί τους χρόνοι και στις δύο φωνές.
Δεν αναγνωρίζονται οι συζυγίες, η φωνή και οι εγκλήσεις των ρημάτων.
Τα επίθετα δεν διακρίνονται με ευκολία, υπάρχει αδυναμία σχηματισμού παραθετικών των επιθέτων.
Οι αντωνυμίες συγχέονται με τα ονόματα και κλίνονται λάθος.
Αδυναμία αφομοίωσης της ύλης, προσπάθεια στείρας απομνημόνευσης και χωρίς κριτική αξιολόγηση των δεδομένων της ύλης, η οποία δεν είναι μεγάλη, αφού διδάσκεται σε δύο τάξεις αντί της μίας του παλαιού συστήματος.
Στο συντακτικό: Δεν αφομοιώνονται με ευκολία οι εξαιρέσεις του λατινικού συντακτικού σε σχέση με αυτό της αρχαίας ελληνικής γλώσσης.
Ο μαθητής αρκείται απλώς να απαντήσει και όχι να δικαιολογήσει, πράγμα που ζητείται τις περισσότερες φορές στα ερωτήματα.
πηγή:www.alfavita.gr
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου